No jessi dome Furlans, jessi migrants o nasus in tun pais che par no atris no le' forest , ti puarte ogni di' a confrontati cun des realtât diviersis. Ti puarte a voltis a cjatâti in situazions une vore similis a chi dai Third Culture Kids, fruts che son cresus e an mitût ju radis in tun pais difarent di chel di citadinanze. Tu cognossis dôs culturis, dôs lenghis, tu ses cresut o tu ses lat a finì' (imigrant ) in jenfri a doi monts.
Si a cûr di la indenant e indaûr tra le tiere di nassite e che adottive, e cjatasi in situazions une vore strambis come cualchi an indaûr al contave un imigrant Talian di Boston al National Geographic, a Boston si sintive dome un imigrant ma cun cal tornave in feriis in Italie le int lu viodeve dome come un turist Merecan. ( leamp, al ocor paià par viodi l'articul intiar )Par capi' di plui su le interazion tra les culturis, radiis e lenghis, a voltis no je miôr maniere che lei libris e poesiis scritis da le int che chestis esperiencis les a vivudis di prime man.
O ai cjatât une vore interessant al scrit di Dore Michelut une Furlo-Canadese che tabaie de so esperience. Tra i libris che a scrit al e' A Furlan Harvest, un libri scrit in Ingles cal tabaie di lenghe e imigrazion. Un altre interessant leture e je" Friulani Writers in Canada: Elegy for the Future " si tabaie di migrazion e culture furlane in Friûl e Canada.
2 comments:
Cheste robe le patìs ancje jo, che cuant che o torni in Patrie a mi disin che o ai l'acint milanês ;-)
le patisin ducj.
ma amancul no tu as un acent straniar...
Post a Comment